G1コンストラクティコンについて
G1のコンストラクティコンに関しては、そのオリジンなどに色々と矛盾点がありますが、私的には以下のように解釈しています。なお、彼らは日本では「師団」と呼ばれることもありますが、たった6人で師団は変なので、「部隊」の方が適切と思われます。『ザ・ムービー』では「部隊」でしたし、当サイトでは「コンストラクティコン部隊」とします。
『トランスフォーマー』第16話『HEAVY METAL WAR』で、メガトロンは「時間をかけ彼らを製作した甲斐があったというもんだ」と言っています。しかし、これはセリフだけで、コンストラクティコンの「製作シーン」があったわけではありません。実際は、メガトロンが造ったのではなく、彼が「サイバトロン星かどこかから地球に援軍として呼び寄せた」ものと思われます。
『トランスフォーマー』第45話『THE SECRET OF OMEGA SUPREME』では、コンストラクティコン達が、かつてサイバトロン星で最も美しい街と言われたクリスタルシティを造った建築家集団で、オメガスプリームの友人だったことが明らかになりました。これは第16話と矛盾していますが、恐らくこの「オメガスプリームの元友人」という設定の方が正しいと思われます。なお、コンストラクティコン達は元々ディセプティコンですが、このエピソードのように、オートボット達とも上手く付き合っていたディセプティコンも少なからずいたようです。
『トランスフォーマー』第69話『THE FIVE FACES OF DARKNESS PART4』のメガトロン誕生シーンで、その傍らに数名のコンストラクティコンらしき姿があるのですが、多分これは「同型の別人」だと思われます。数も「8人」だし(コンストラクティコンは6人)。スタースクリームとサンダークラッカー達や、フレンジーとランブルなど、同型のTFは多数存在しますし。実際の所は、モブキャラとして、コンストラクティコンの設定画を流用しただけと思われます。個人的には、混乱するので、「色を変える」など配慮してほしかったですが…。
『プライム』日本語版について
トランスフォーマーの最新アニメ作品である『トランスフォーマー プライム』が、4月から日本でも放送開始されます。もちろん楽しみではあるのですが、吹き替えなどに少々不安を感じるのも事実です。『アニメイテッド』の吹き替えは『ビーストウォーズ』ほどではなかったものの、微妙でしたし、無意味な名称変更(特にバルクヘッド)や、宣伝にもなってなかった実写パートの追加、それに伴う本編のカットなど、正直不満なところが結構ありましたから…。もう少し堅実なシリーズ展開はできないのでしょうか?以下、個人的に思ったことです。
海外で制作された作品と日本で制作された作品
海外で制作された作品は、最初のアニメ作品である『トランスフォーマー』や『ビーストウォーズ』、『ビーストマシーンズ』や『アニメイテッド』などです。日本で制作された作品は、『ザ・ヘッドマスターズ』〜『Z』、『ビーストウォーズⅡ』や『ビーストウォーズ ネオ』、『カーロボット』、あと『マイクロン伝説』〜『ギャラクシーフォース』も実質日本で作られた作品ですね。
以前から思っていましたが、海外で制作された作品は、できるだけオリジナルに忠実に翻訳した方がいいと思います。日本語版制作スタッフが好き勝手にいじってしまうと、オリジナルのスタッフが考えに考え抜いた演出や伏線が活かされないどころか、場合によっては意味不明で分かりづらいシーンになってしまいます。オリジナル本来の面白さを素直に楽しむためにも、セリフや演出等を改変するのは控えてもらいたいです。もちろん日本で制作された作品なら、日本のスタッフがオリジナルスタッフなので、作品を自由に作る権利はあると思います。とにかく私が言いたいのは、「他人様の作った作品を勝手にいじらないでほしい」ということです。
タイトル
タイトルは物語の内容と密接にリンクしていることが多いので、できるだけそのままの方が無難だと思います。『ビーストウォーズ』や『アニメイテッド』、そして今回の『プライム』と、作品のタイトルに関しては変な邦題に変えられず、よかったです。個人的には各エピソードのタイトルも、できるだけオリジナルに忠実なものにしてもらいたいです。あるいは、邦題と原題を併記したり。『マイクロン伝説』では海外版のエピソードタイトルが併記されていたので、それと同じようにするといいかもしれません。
キャラクター
キャラクターの性格や口調、雰囲気なども、できるだけオリジナルに近づけてもらいたいです。声優さんは普通に演技できる人なら誰でもいいので(キャストが豪華とかは、個人的にはどうでもいいです)、オリジナルの声や雰囲気に近い人が理想です。
役割・肩書き
各キャラクターの肩書きも、ストレートに訳してもらいたいです。原語版で“leader”なら「リーダー」、“commander”なら「司令官」(軍のトップなら「総司令官」でもOK)といった感じで。日本でお馴染みの「破壊大帝」などの肩書きは日本オリジナルなので、原語版で使われていない肩書きは無理に使わないでほしいです。もちろん日本オリジナルの作品なら、破壊大帝などの肩書きを使っても全然いいと思うのですが。
とにかく『トランスフォーマー プライム』の日本語版では最低限、キャラクターの名前や用語の変更、各エピソードの順番入れ替え、シーンのカットだけは絶対にしないでもらいたいです。当然ながら『アニメイテッド』の時のような実写パートは要りませんが、TV放送の際何らかの都合で一部シーンをカットしなければならない場合は、DVDに収録するなどの措置をとってもらいたいです。
『アニメイテッド』第1話
『トランスフォーマー アニメイテッド』の第1話を観ました。演出が日本版『ビーストウォーズ』の監督と聞いて少々不安だったのですが…。既に第2話も観ましたが、とりあえず第1話の感想を、“日本版としての部分”を中心に書いていきます。
まず、OPとEDはなかなか良い感じだったと思います。特にOPはカッコ良かったですね。アイキャッチもオプティマスとメガトロンが「トランスフォーム!」と言うものですが、悪くなかったです。個人的には、今後『スーパーリンク』の時みたいに、ふざけたセリフを言わなければいいけど、と思いました。
本編も全体的に良い感じだったと思うのですが、ディセプティコン達が「結婚式」とか「胃袋、お袋、池袋」とか言ってたのが日本版『ビーストウォーズ』っぽかったですね…。作品の世界観とか、もっと大事にしてほしいです。
次回予告ではオプティマスとバンブルビーが次回の内容とは関係ないことを喋ってましたが、「またみてね!」のところまで喋り続けてたのには苦笑してしまいました。その予告で、バンブルビーが「オプティマスプライム」という名前が長いと言っていましたが、単に「オプティマス」と呼べばいいのでは?と思いました。他にも長い名前のキャラはいますし、オプティマスプライムという名前は普通にカッコいいと思うのですが。
本作の日本版を観た後にYouTubeで原語版を初めて観てみたのですが、かなりカットされててビックリ(ガッカリ)しました。やっぱ実写パート要らないよ(苦笑)。一部、セリフや用語も変更されてたような…。こんなことやってるから、実写映画が公開されるまで、日本ではトランスフォーマーの認知度が低かったんじゃないのでしょうか?普通にストレートに訳せば、間違いなく面白いと思うのですが。色んなところを切り貼りされた“劣化版”を観せられてる感じがします(あるいは歪曲版)。
今まで海外で制作された全ての作品に言えますが、エピソードの順番の変更や一部シーンのカット、名称の変更などによって、色々なところにボロが出ており、作品のクオリティが低下しています。普通、多くの人は欠点のある作品よりも、できるだけ優れた作品を好むと思います。個人的にこの点が、日本でなかなかトランスフォーマーが根付かなかった(ファンが増えなかった)原因の一つのように感じます。海外と日本でキャラクターの名前や用語が違ったから、というのも大きいかもしれませんが。
正直、日本で『ビーストウォーズ』の玩具が売れたのも、アニメの吹き替えが優れていたというより、普通に玩具の出来が良く、当時珍しかった3DCGアニメの映像や、魅力的なストーリーが優れていたからだと思います。アドリブ満載の吹き替えをしても、一時的にファンは増えるかもしれませんが、長続きはしません(大多数は単なるネタとして観ていたので、トランスフォーマーのファンにはならない)。むしろ『ビーストウォーズ』は、できるだけ忠実に訳した方が、実写映画同様、玩具がもっと売れ、後につながったと思います。『アニメイテッド』もですが、もっと堅実にやってほしいです。
なお、私はギャグが嫌いなわけではないです(トランスフォーマーの作品はシリアスな物語の方が好きですが)。日本版『ビーストウォーズ』の監督は、そんなにトランスフォーマーでギャグをやりたいのなら、他人が作った作品を利用するのではなく、一から自分で作るべきなのでは?と思います。
並行宇宙
『STORAGE』にG1作品である『THE TRANSFORMERS』と『THE MOVIE』のページを追加しました。初代から『ザ・リバース』までの作品の“オリジナル”にあたる作品です。もちろん、キャラの名前などはオリジナルに準拠してます。
しかし、今回ページ作ってて思いましたが、結構海外版と日本版って、名前違うんですね…(汗)。スラッジとスラージやシュラプネルとシャープネル、ロングホールとロングハウルやブラストオフとブレストオフ、メトロプレックスとメトロフレックスやダイブボムとダイムボムなど…、微妙に変えてあるのが個人的に嫌でした(苦笑)。こんなちょっと変えるくらいならオリジナルのままでいいじゃん(笑)
なお、個人的なスタンスとしては、オリジナルも大事だけど、日本版も大事だと思っています。まぁ、「メトロ“フレックス”」や「“ダイム”ボム」など、ちょっと変な名前もありますが、コンボイやサイバトロン、デストロンといった名称は、やはり重要だと思います。それらの名前に思い入れのある人は、私も含め未だ多いですし。
恐らくオリジナルと日本版も、いわゆる“パラレルワールド”の関係なんだと思います(TFシリーズではお馴染みの概念ですが)。つまり、どちらかが否定されるものではなく、どちらも正しく、確固たる存在というわけです。今後オリジナルに忠実な設定で日本でもやるとしても、今までの日本の作品(コンボイやサイバトロンといった名称が使われた作品)が否定されるわけではないと考えると、個人的にちょっとホッとします。まぁ、当たり前なんですけど。
とある宇宙では、機械惑星サイバトロンに住むのはオートボットとディセプティコンであり、一方の宇宙では、惑星の名はセイバートロンで、そこに住むのはデストロンと、別の宇宙では惑星の名だったサイバトロンと呼ばれる種族…。
一方の宇宙の住人が、もう片方の宇宙に迷い込んでしまったら、戸惑うでしょうね…(笑)。自分達が「コンボイ」と呼んでいる人物が、その世界では「オプティマス・プライム」と呼ばれている…。これはこれで、面白い話が作れそうかも(笑)
『アニメイテッド』日本語版について
今年の春から放送される『トランスフォーマー アニメイテッド』では、キャラクターの名称などが、実写映画同様オリジナル準拠らしいです。
いっそのこと、「G1」や『ビーストウォーズ』、『ビーストマシーンズ』といった重要作品のみ、“オリジナルに忠実な”日本語版を作ってほしいと思いました。その際は、作画ミスなんかも修正して、カッコイイOPやEDも新たに作って(笑)。現在の日本語版の翻訳、おかしなところも多いですし。
実際、トランスフォーマーシリーズの中でも重要な「G1」や『ビーストウォーズ』などの作品を、多くの人がDVDなどで手軽に観られない今の状況は問題だと思います。かといって、現在ある『ビーストウォーズ』の日本語版は、ツッコミどころが多すぎて微妙だし…。
やはり、「トランスフォーマー」を日本にしっかりと根付かせるには、重要作品である「G1」や『ビーストウォーズ』などの“オリジナルに忠実バージョン”を作るしかないと思います(断言)。長期的な視点で見ると、やはり必要では?
閑話休題。個人的に『アニメイテッド』の日本語版で一番心配なのが、「再編集」されるという噂です。余計なことすんなよ!と個人的には思うのですが…(良くなる可能性もなくはない?)。『アニメイテッド』はかなり面白いと聞くので、作品の質が落ちないか非常に心配です。
あと、一部のキャラの名称もオリジナルと違うという噂も聞いたので、不安…。「オプティマス」や「オートボット」の名称使うんだったら、オリジナルに“忠実に”訳してほしいと思います。キャラの性格や特徴、用語やサブタイトルなんかも、変えないでほしいですね。「破壊大帝」なども日本特有のものだと思うので使わないで、役職も海外版準拠で徹底してほしいです。
TFシリーズは「変化」が重要な要素ではありますが、何でもかんでも変えればいいというわけではないと思います。目先のことだけ考えて安易に変えるのは、やめてもらいたいです(エピソードの順番を変えられたり、『BW』でエアレイザーが男にされたりとか、過去にも色々あったし…)。
実写映画『トランスフォーマー リベンジ』の感想
とりあえず、実写映画(吹き替え版)を観たので感想書いときます。今回の映画は、事前に殆ど情報を得ていなかったので、色々と驚かされました。個人的には前回よりも面白かったかも。以下ネタバレ含みますのでご注意ください。
今回登場したキャラの中で一番のお気に入りは何と言っても傭兵・ジェットファイヤーです。本作に魅力を感じる最大の要因だと思います(笑)。次いで、サウンドウェーブとデバスターが良かったです。さすが情報戦のスペシャリストと巨人兵って感じの活躍でした。あとは、前作同様バンブルが魅力的でした。
そういや、前作の戦車は結局ブロウルってことなんでしょうか?
スタスクは、前作では殆ど喋らなかったこともあり人格面についてはよく分かりませんでしたが、今回のを観てかなりのヘタレであることが分かりました(苦笑)。スタスクらしいっちゃらしいですが、G1は鈴置さんの声だったからカッコ良かったけど、今回のはとにかく情けない感じでした(汗)
あとコンボイは、戦闘時のセリフが怖すぎです(汗)。デストロンには容赦なしですな。アニメのイメージ的にはちょっと…って気もしますが。
「7人のプライム」って、「最初の13人」が元ネタですよね。数字的にはラッキーな感じなのに、結局一人裏切り者(ザ・フォールン)が出るんですね(笑)
あと、「マトリクス」も初登場ですね。マトリックスって言ってたような気もしますが、日本では今までずっとマトリクスだったので、統一してほしいです。
「スペースブリッジ」も登場しましたが、実写映画のはアニメのような大型の設備は必要ないんですね。装置自体はかなり小型で、ジェットファイヤーのボディに装備されてたんでしょうか?
本作で個人的に一番驚いたのは、コンボイの合体でした。まるでマイ伝のジェットコンボイですね。まぁ、今回のはジェットファイヤーはお亡くなりになっててパーツのみを装備した形ですが。デザイン的にもかなりカッコ良かったです。
それにしても、下ネタ多いよ(汗)。前作もだったけど、マイケル・ベイの趣味なんでしょうか?家族で観に来てる人とかは結構気まずいと思うので、次回作はもう少し抑えてほしいです(苦笑)
面白かったし、色々細部もチェックしたいので、また観に行こうと思ってます。